乘著近年來(lái)的即時(shí)戰(zhàn)略復(fù)古熱潮,微軟也是在去年9月推出了經(jīng)典RTS游戲《神話時(shí)代》的重制版本。和之前的拓展版不同,《神話時(shí)代:重述版》對(duì)原作進(jìn)行了一次從畫質(zhì)到玩法的全方位升級(jí),戰(zhàn)役演出和神祇肖像完全重做,并且為國(guó)內(nèi)玩家做了全配音的本地化適配。作為本作的首個(gè)DLC,“不朽之柱”甚至一度超越了本體的首發(fā)質(zhì)量,并沒有像當(dāng)時(shí)一樣出現(xiàn)讓人忍俊不禁的漢化事故。鑒于這次DLC的主題是中國(guó)神系,其中有不少生僻的字詞和概念,微軟方面的本地化工作依然將錯(cuò)漏降到了最低,這至少表明了其對(duì)中國(guó)文化題材的尊重態(tài)度。事實(shí)上,“不朽之柱”幾乎完全推翻了《神話時(shí)代:拓展版》的中國(guó)神系設(shè)計(jì),刪除了大量可能引發(fā)爭(zhēng)議的“原創(chuàng)”內(nèi)容,比如可以批量生產(chǎn)的美猴王,還有穿著清朝服飾的僵尸,轉(zhuǎn)而采用《山海經(jīng)》《左傳》等古代典籍中出現(xiàn)過(guò)的傳統(tǒng)幻想生物,并且加入了哪